jueves, 12 de junio de 2008

PRÓLOGOS Y COMENTARIOS DE LA POESÍA DE MARÍA DEL CARMEN BORDA

PRÓLOGOS Y COMENTARIOS DE LA POESÍA DE MARÍA DEL CARMEN BORDA

LIBRO:
BAJO UNA LLUVIA FINA

FOREWARD

This dazzling collection of new poems by María del Carmen Borda is as profound a revelation of the female psyche as I have ever read.
Marked by the aching articulation and deep conviction of a mature artist with a complete vision, these short lyrics explore an inner world fluid with feeling and memory. They reveal complex climates of emotion and sentiment and, as in the best poetry of our time, the luminous calm at the heart of her vision also registers the pressure of the darkness in our lives that has been momentarily withstood.

Almost unbearably sad, these heart – stopping, utterly beautiful poems have the power to remind us why we read poetry in the fist place-as an act of communion, like meditation or prayer, a passionately private communication from one soul to another.
This gallery of tiny masterpiece comes al age- old sorrow and joys from a new angle, and so serves as a reminder that the most astonishing miracle is simply to be alive.

William Scoular

(Traducción)

Esta deslumbrante colección de nuevos poemas de María del Carmen Borda es una revelación tan profunda de la psiquis femenina como jamás he leído antes. Marcados por una dolorida articulación y una profunda convicción de una artista con una visión completa. Estos cortos poemas exploran un mundo interior fluido de sentimientos y recuerdos. Revelar complejos climas de la emoción y el sentimiento y, como en la mejor poesía de nuestros tiempos, la luminosa calma en el centro de su percepción también registra la presión de lo oscuro lo oscuro que soportamos en nuestras vidas. Casi intolerablemente tristes, estos apasionantes, completamente hermosos poemas tienen el poder de hacernos recordar porque leemos poesía, en primer lugar, como un acto de comunicación, como meditación o plegaria, una apasionada comunicación de nuestra alma a otra. Esta galería de pequeñas obras de arte llegan con maduros arrepentimientos y alegrías desde un nuevo ángulo, y así sirven como recordatorio de que el mas asombroso milagro es simplemente estar vivo.

William Scoular

DE LA ESCRITORA, POETA, Prof. HELENA CORBELLINI

Carmen Borda ha escrito este libro de poesía para que no “le duela tanto el mundo”. El mundo que en esta escritura ha construido, está hecho de pérdidas, de amores poderosos, de un ordenamiento solar que le indica la continuidad de la vida.
Enuncia que su verso “quiere conquistar el mundo”, y en la aventura trae la luz, pero también la sombra: arrastra con él … el moho maloliente de la cara negra de la luna”.
Su lenguaje se adhiere a las emociones y a los afectos como “una lluvia fina” y cuando el lector transita el libro, percibe un doloroso crecimiento de la poeta y una posible conquista de la libertad.
Parece que Carmen Borda quiere poner este libro en el mundo como ha puesto sus otras tareas: la maternidad, la docencia, la emigración, la recuperación de utopías para ella y para los demás.
Tal vez así debamos leerlo.

Escritor, poeta, crítico literario RAFAEL COURTOISIE / País Cultural 765/

BAJO UNA LLUVIA FINA. Ander a fine rain- María del Carmen Borda, Ediciones Carolina. Colección Palabras. Paysandú 2003. 110 págs.


Salvo la excepción del trabajo constante que desde Maldonado hace la editorial “Civiles y Letrados” no es común que las voces poéticas del interior encuentren oportunidad de publicación en sus lugares de origen.
Menos frecuente todavía es que aparezca un libro de poesía relativamente extenso, prolijamente editado y en edición bilingüe español – inglés.
Las piezas que componen este volumen editado en Paysandú se inscriben en lo que los españoles llaman “poesía de la experiencia”.
Esto es, composiciones de referente visible, tangible, formuladas en general con transparencia y voluntad de comunicación inmediata.
Los temas se relacionan con la cotidianidad observada desde dentro, sin afectación ni retruécanos. Se apuesta a un decir elemental cuya frescura y agilidad sostiene el libro a pesar de los cambios de atmósfera y de las inflexiones, a veces un tanto bruscas, entre las cinco secciones en que el libro está dividido.
En las dos últimas, tituladas “Quise ser una artesana de mi vida hecha palabra” y “ De sueños y profecías” se exhibe un vuelco decisivo hacia el intimismo, una explícita deriva hacia la introspección.
En la presentación de este volumen, la poeta y crítica Helena Corbellini afirma que “Carmen Borda ha escrito este libro para que no le duela tanto el mundo.
El mundo que esta escritura ha construido está hecho de pérdidas, de amores poderosos, de un ordenamiento solar que le indica la continuidad de la vida…Parece que Carmen Borda quiere poner este libro en el mundo como ha puesto sus otras tareas: la maternidad, la docencia, la emigración, la recuperación de utopías para ella y para los demás”.
El prólogo fue escrito por el cineasta William Scoular. La versión en inglés estuvo a cargo del poeta mexicano Pablo Mateo Martínez Fuentes y revisada por el uruguayo Prof. Orlando Rodríguez.
María del Carmen Borda (1945) vivió siete años en Canadá. Es maestra y profesora, actualmente reside en Paysandú y realiza un post grado en talleres literarios en el Ministerio de Educación y Cultura.
R.C.
2 de julio de 2004